2013-03-01 00:06:36 +0000 2013-03-01 00:06:36 +0000
102
102
Advertisement

Как указать уровень владения языком в резюме?

Advertisement

** Цитирование:**

Какие хорошие способы указать уровень владения языком в резюме?

** Проблема:**

Язык - это такая сложная вещь, которую нужно просто объяснить. Существует несколько аспектов большинства языков (чтение, письмо, разговорная речь, аудирование), и то, что Вы хорошо владеете одним аспектом, не означает, что Вы хорошо владеете остальным. Такие слова, как “свободно”, относятся только к говорящей части, и ничего не говорят о чтении/письменности. Для китайского/японского языка, например, письмо становится еще более сложным, так как Вы можете набрать текст, но не писать его от руки.

Более того, объяснить “уровень” языка практически невозможно. Является ли бизнес-уровень способностью вести деловые переговоры или встретиться с клиентом и передать сообщение профессионально? Способность бегло говорить или говорить естественно с небольшим количеством грамматических ошибок?

Искушенные решения:

Обычно я просто записываю: “Английский (родной), язык А (12 лет), язык В (6 лет), язык С (6 лет)” и подумайте, что если кто-то хочет узнать больше о А, В или С, он может просто спросить меня в интервью. Но в то же время, когда я подаю заявление о приеме на работу, где спрашивают о “деловом уровне” на определенном языке, этого часто недостаточно.

Я пытался разбить это на “основные” навыки: чтение, письмо, разговор, но потом у меня возникают проблемы с созданием понятной рейтинговой системы (что означают “A/B/C” или “Свободный/Провифицированный/Компетентный” в контексте навыка письма?).

Advertisement
Advertisement

Ответы (2)

112
112
112
2013-03-01 00:59:51 +0000

Немного подоплеки для этого: Раньше я преподавал профессиональное и техническое письмо иностранным студентам в американском университете, и создание резюме было одним из ключевых аспектов этого занятия. Мы много говорили об этом, и в целом, то, что я преподавал на этом курсе, является следующим.

Во-первых, вы абсолютно правы в том, что есть несколько аспектов языка, и чем больше вы делаете в своем резюме, чтобы вычленить эти элементы, тем лучше. Обсуждение уровня владения языком с точки зрения чтения, письма и разговорной речи было бы полностью адекватным; аудирование - это бонус, и его труднее оценить в количественном выражении (и, честно говоря, не мой опыт показывает, что компании, а не академические институты, понимают, что на самом деле означает оценка уровня владения языком с точки зрения “аудирования”).

Итак, давайте посмотрим, как описать уровень владения языком с точки зрения чтения, письма и разговорной речи. Если Вы можете утверждать, что владеете родным языком по одному или нескольким аспектам одного или нескольких языков (это вполне возможно), то это общепринятый термин. После этого, как Вы заметили, он становится немного нечетким.

Описание уровня владения языком с точки зрения лет использования (как один из Ваших примеров) вовсе не является ужасно полезным. Например, скажем, в качестве аргумента, что я изучал французский язык в колледже 4 года. Если бы Вы бросили меня в середине Франции, я бы не справился со всем этим хорошо. Я, наверное, мог бы купить немного вина и сыра. Но если бы один из моих мифических одноклассников отправился во Францию после одного года занятий в колледже, был погружен в культуру и жил там в течение нескольких месяцев, не имея ничего, кроме работы с языком, их 1,5 года с языком были бы значительно более привлекательными для работодателя, чем мои 4. Таким образом, цифры выходят.

Это оставляет общие термины, как вы заметили, как беглый, знающий, компетентный, и множество других. Существует несколько тестов и рамок владения языком , которые предлагают рекомендации, которые Вы можете использовать, и (что более важно), учреждения, нанимающие работников, также могут использовать. Одним из примеров является шкала межведомственных языковых круглых столов (ILR), которая описывает, как правительство США определяет уровни владения языком для иностранных служб. “Элементарное” владение языком было бы чем-то вроде моего примера умения обходить, минимально, и быть вежливым, но не более того (“умение использовать вопросы и ответы на простые темы в рамках ограниченного уровня опыта”). Однако такой уровень, как “Профессиональная рабочая компетентность”, включает в себя такие вещи, как “умение говорить на языке с достаточной структурной точностью и словарным запасом, чтобы эффективно участвовать в большинстве разговоров на практические, социальные и профессиональные темы”, и был бы близок (если не немного выше) к тому, что может быть названо “бизнес-уровнем” в негосударственной работе. Есть похожая система, используемая в Европе, Common European Framework of Reference for Languages (CEFRL).

Моя рекомендация любому, кто пытается понять, как описать уровень владения языком, заключается в том, чтобы позволить одной из этих систем разговаривать за вас, и ссылаться на ту, которую вы используете прямо там, в вашем резюме. Если вы подаете заявление о приеме на работу в США, в правительство или в других странах, используйте шкалу ILR; если в Европе, используйте шкалу CEFRL и т.д.; идея заключается в том, чтобы получить как можно более четкую информацию, и ограничить количество работы/количество вопросов, которые должны пройти интервьюеры, чтобы получить необходимую им информацию.

Таким образом, в резюме было бы совершенно разумно иметь раздел, посвященный языковым навыкам, который выглядел бы следующим образом:

  • Английский: родной язык
  • Французский: ограниченное владение языком (по шкале ILR)
  • Немецкий: полное владение языком (по шкале ILR)

Но если вы думаете, что все это перебор, то все равно это нормально:

  • английский: родной язык
  • французский: средний (разговорная речь, чтение); основной (письменная форма)
  • немецкий: свободно (разговорная речь, чтение, письмо)

  • если Вы в разумной степени владеете базовыми, промежуточными и бегло следуете тем же общим указаниям, что и одна из таблиц уровней владения языком.

13
13
13
2014-01-21 18:17:40 +0000

Есть несколько признанных уровней владения языком.

Начальный уровень

Вы в основном изучаете язык и получаете удовольствие от работы с ним. Вы не можете рассчитывать на надежное применение этого языка в реальной ситуации.

Уровень разговора

У вас есть базовые навыки разговорной речи и понимания на этом языке. Вы можете выражать себя на этом языке и обмениваться основными идеями с человеком, который говорит только на этом языке.

Business Level

Вы достаточно опытны с языком, чтобы вести бизнес на нем. Вы можете привлечь носителя этого языка, не оскорбляя его. Вы можете принимать инструкции на этом языке и выполнять их безошибочно.

Свободный уровень

Вы полностью владеете этим языком, говорите, читаете и пишете на нем, а также являетесь носителем языка. Вы можете поддерживать быстрый диалог между двумя носителями этого языка.

Обычно, если работодатель ищет языковые навыки, он, как правило, проверяет, что вы свободно говорите или, по крайней мере, бизнес-уровень на этом языке.

Вот как это может выглядеть в резюме

Другие навыки

Французский, Письменный - Бизнес-уровень

Французский, Говорящий - Свободный уровень

Японский, Говорящий - Уровень разговора

Японский, Письменный - Уровень для новичков.

Advertisement

Похожие вопросы

21
9
16
12
2
Advertisement